Alert: We are in Beta until Oktober 2019. When you see something not working as expected, please have a look at known bugs in development and/or drop us a line. Thank you!

Sosiego en la noche

From tangowiki.org
This page has not yet been reviewed and approved!
Jump to: navigation, search
Song

Sosiego en la noche (Stillness in the Night) is the title of a tango written by Carlos Bahr in 1943. The music was composed by Roberto Garza.

Music
Genre:

Tango

Composer(s):

Roberto Garza

Year of composition:

1943

Lyrics

Lyrics writer(s):

Carlos Bahr

In the quiet of the night, while the world is at rest, the cattle drover moves forward with his herd and, every now and then, breaks the silence of the sleeping pampa with his song.

Recordings

At the moment, there are no recordings for this song stored in the TangoWiki. If you have sources, add a new recording.

Lyrics

Spanish: Sosiego en la noche

En el blando lecho que tiende el silencio,
recuestan su grave cansancio las horas
y duerme la noche mecida en el viento
que pasa volcando su carga de aromas.
A ratos, mezclado al rumor de la tropa
que cruza añorando blanduras de sueño,
la voz del camino se escucha muy honda
latiendo en el grito que lanza el tropero.

¡Huija... laraaa!

Chasquear de coscojos, sonar de cencerros,
rumor de los cascos batiendo en el suelo
con sordo sonido que engulle el silencio.
Paisaje de estrellas, olor de poleo,
y allá donde corta la noche el sendero,
las sombras confunden la pampa y el cielo.

Cumpliendo el tropero su afán de horizonte
se hamaca en el blando vaivén de la marcha.
Y hundido en el manso sopor de la noche,
sus ojos se duermen buscando distancia.
Rompiendo el espeso algodón de las sombras
va lerda la tropa turbando el sosiego.
A ratos horada el silencio la honda
canción del camino que lanza el tropero.

¡Huija... oh... oh...!

English: Stillness in the Night

On the soft bed silence stretches out,
the hours lay down their deep fatigue
and the night sleeps, rocked by the wind
that passes pouring out its fragrant load.
At times, mixed with the murmur of the herd
that goes by longing for the softness of sleep,
the voice of the road is heard very deep,
beating in the cattle drover’s cry.

Huija… laraaa!

Snapping of bit rings, a sound of cowbells,
rumour of hooves beating the ground
with a muffled sound silence swallows up.
Landscape of stars, a scent of pennyroyal,
and there, where the night closes the road,
the shadows mix up pampa and sky.

The cattle drover, fulfilling his desire for horizons,
rocks himself in the soft swaying of the march.
And deep in the night’s tame drowsiness,
his eyes fall asleep looking for distance.
Tearing the soft cotton of the shadows
the herd goes on slowly, upsetting the serenity.
At times the silence is pierced by the deep
road song the cattle drover lets out.

Huija… oh… oh…!

References


Further links