Alert: We are in Beta until August 2019. When you see something not working as expected, please have a look at known bugs in development and/or drop us a line. Thank you!

Sencillo y compadre

From tangowiki.org
This page has not yet been reviewed and approved!
Jump to: navigation, search
Song

Sencillo y compadre (Simple and compadre) is the title of a tango written by Carlos Bahr in 1941. The music was composed by Juan José Guichandut.

Music
Genre:

Tango

Composer(s):

Juan José Guichandut

Year of composition:

1941

Lyrics

Lyrics writer(s):

Carlos Bahr

The poet states his love for tango and describes it, just as it was in its origins.

Recordings

At the moment, there are no recordings for this song stored in the TangoWiki. If you have sources, add a new recording.

Lyrics

Spanish: Sencillo y compadre

A mí me gusta el tango, pero el tango,
aquel que fue tildado de guarango;
que entró a copar la banca a los lanceros
con su alma de arrabal y su pañuelo...

A mí me gusta el tango, pero el tango
que, pese a que era huraño y era guapo,
sabía con acento sensiblero
entrar al corazón de las parejas de ayer.

Tango como ese del tiempo de antes,
medio sencillo, medio compadre,
con sus desplantes, como era el tango
cuando era tango con otro traje...
Tango como ese del tiempo de antes,
agua florida, luz de puñales,
tango que añoran los arrabales;
tango de un tiempo que dio que hablar...

A mí me gusta el tango, pero el tango
que me hable de arrabal y de fandango,
el tango de pañuelo y alpargata
que selle cada corte con su marca.
A mí me gusta el tango, pero el tango
que tenga cara triste y gesto guapo
y apriete en la cintura de las mozas
la mano del varón, como un reclamo de amor.

English: Simple and compadre[7]

I like the tango, but I mean that tango
that was once branded as coarse;
that went in and challenged the lanceros[1]
with its arrabal soul and its handkerchief...[2]

I like the tango, but I mean the tango
that, in spite of being elusive and guapo,
knew how to, with a sensitive accent,
enter the heart of the couples of yesterday.

Tango like that from the olden times,
half simple, half compadre,
with its insolence, the way the tango was
when it wore a different suit...
Tango like that from the olden times,
florida water,[3] a gleam of daggers,
a tango the arrabales long for,
tango from a time that gave much to talk about...

I like the tango, but I mean the tango
that will speak to me of arrabal and fandango[4],
the tango with (that wears) handkerchief and alpargata[5]
that will seal each corte[6] with its mark.
I like tango, but I mean the tango
that has a sad face and a guapo gesture
and that will, around the young women’s waist,
tighten the man’s hand, like a claim of love.

References

  1. lancero: can refer to any of the following meaning, or to all three simultaneously: 1.professional thief; 2. daring, bold individual; 3. a ladies’ man.
  2. pañuelo como parte de la vestimenta típica del guapo?
  3. agua florida: a type of cologne, very popular at the end of the 19th and the early 20th century.
  4. fandango: gathering and dance of people of low social status.
  5. alpargata: type of shoe made of a strong fabric, such as canvas.
  6. corte: tango dance step.
  7. compadre: can mean ’brave’, but also ’boastful’, ’arrogant’.

Further links