Alert: We are in Beta until mid 2022. When you see something not working as expected, please have a look at known bugs in development and/or drop us a line. Thank you!

Rosa de tango

This page has not yet been reviewed and approved!
Jump to: navigation, search

Rosa de tango (Rose of Tango) is the title of a tango written and composed by Luis Rubistein in 1944.




Luis Rubistein

Year of composition:



Lyrics writer(s):

Luis Rubistein


At the moment, there are no recordings for this song stored in the TangoWiki. If you have sources, add a new recording.


Spanish: Rosa de tango

Tu corazón era un tango
y un bandoneón tus caderas.
Lloraba un tango en tu alma,
dormido en las sombras de tus ojeras.
Dolor de Boedo y Chiclana
sobre tus ojos de cielo.
Dolor gritando en la vincha
carmín de tu pelo y en tu canción.

Rosa de tango,
tu taconear en la vereda.
Rosa de tango,
como el piropo que te enreda.
Todos tus caminos eran tangos,
canto retorcido en un compás.
Y aquella noche,
como en la historia de Esthercita,
veinte abriles y una cita
te alejaron para siempre de mi arrabal.

Con funerales de tangos
lloró mi barrio tu olvido.
Quedó tu sueño distante
y un interrogante:
¿por qué te has ido?

Tu corazón era un tango
como farol de cortada.
¿Dónde andarán, mariposa,
tu boca pintada y tu canción?

English: Rose of Tango

Your heart was a tango,
and a bandoneon your hips.
A tango wept in your soul,
asleep on the shadow of the rings around your eyes.
The pain of Boedo and Chiclana
upon your sky-blue eyes.
Pain screaming in the carmine headband
of your hair and in your song.

Rose of tango,
the tap of your heels on the sidewalk.
Rose of tango,
like the piropo[1] that tangles you up.
All your roads were tangos,
twisted song in one beat.
And that night,
as in the story of Esthercita,[2]
twenty years and a date
moved your forever away, far from my arrabal.

With funerals of tango
my neighbourhood mourned your oblivion.
Your dream was left distant
and an unanswered question:
why did you leave?

Your heart was a tango,
like a streetlamp in a cortada.
Where could they be, butterfly,
your painted mouth and your song?


  1. Piropo: Compliment normally paid by a man to a woman on the street, as she walks by.
  2. Reference to the milonga Esthercita (E. Delfino/S. Linnig - 1920), which tells the story of a prostitute and her sadness because of her loveless life.

Further links