Alert: We are in Beta until mid 2022. When you see something not working as expected, please have a look at known bugs in development and/or drop us a line. Thank you!

Cimarrón de ausencia

From tangowiki.org
This page has not yet been reviewed and approved!
Jump to: navigation, search
Song

Cimarrón de ausencia (Cimarrón of Absence) is the title of a milonga written by Marsilio Robles in 1945. The music was composed by Juan Larenza.

Music
Genre:

Milonga

Composer(s):

Juan Larenza

Year of composition:

1945

Lyrics

Lyrics writer(s):

Marsilio Robles


Recordings

At the moment, there are no recordings for this song stored in the TangoWiki. If you have sources, add a new recording.

Lyrics

Spanish: Cimarrón de ausencia

Cimarrón sos más amargo
que el amor que viste ausencia
y sos polvo de querencia,
que llevó el camino largo
en el pesado letargo
de mis soledades muertas,
tu savia es aroma incierto
de tristes evocaciones,
y es sangre que a borbotones
pierdo de una herida abierta.

Sos atrancao, por momentos,
como lágrima enredada
flor agreste, tierra arada,
tu sabor es pampa y viento.
Pero sos también lamento
en el sorbo de la agonía
y en esta tristeza mía
que derramas en la tea
cuando a mi pulso flaquea
un temblor de lejanía.

Sos vertiente de agua mansa
que va regando el potrero,
tu calor es sol de enero
y tu verde es esperanza.
Sos puñal, rebenque y lanza,
blandiendo en puños de gloria.
Gota amarga ‘e la memoria
del que perdió su querencia.
Y estás ensillado de ausencia
como el flete de mi historia.

English: Cimarrón[1] of Absence

Cimarrón, you are more bitter
than love dressed in absence,
and you are dust from the home,
that the long road has taken
on the heavy lethargy
of my dead solitudes.
Your sap is an uncertain scent
of sad evocations,
and it is blood that, in spurts,
I lose from an open wound.

You’re stuck, at times,
like a tangled tear,
wild flower, ploughed land,
your taste is pampa and wind.
But you are also a lament
in the sip of agony,
and in this sadness of mine
that you spill on the torch
when my pulse falters
with a trembling of distance.

You are a spring of calm water
that irrigates the pasture.
Your heat is a January sun
and your green is hope.
You are dagger, whip and spear,
wielded by fists of glory.
Bitter drop in the memory
of the one who lost his home.
And you are saddled with absence,
like the carriage of my history.

References

  1. The term cimarrón literally refers to an animal, mainly a horse, that has escaped captivity, and leads the life of a wild animal. The term is also applied to the infusion of mate, when it is amargo (i.e. bitter), prepared without any other ingredients other than dry, finely chopped mate leaves and water.

Further links