Alert: We are in Beta until mid 2022. When you see something not working as expected, please have a look at known bugs in development and/or drop us a line. Thank you!

Buenos Aires (tango)

This page has not yet been reviewed and approved!
Jump to: navigation, search

Buenos Aires is the title of a tango written by Manuel Romero in 1923. The music was composed by Manuel Jovés.




Manuel Jovés

Year of composition:



Lyrics writer(s):

Manuel Romero

Despite the distance, the memory of Buenos Aires, whose soul is intertwined with tango and the night, lives within the poet. He sings his love for the yearned homeland, stressing that it will be eternal.


At the moment, there are no recordings for this song stored in the TangoWiki. If you have sources, add a new recording.


Spanish: Buenos Aires (tango)

Buenos Aires, la reina del Plata,
Buenos Aires, mi tierra querida,
escucha mi canción
que con ella va mi vida.
En mis horas de fiebre y orgía
harto ya de placer y locura,
en ti pienso, patria mía,
para calmar mi amargura.
Noches porteñas,
bajo tu manto
dichas y llanto
muy juntos van.
Risas y besos,
farras corridas,
todo se olvida
con el champán.
Y a la salida
de la milonga,
llora una nena
pidiendo pan...
Por algo es que en el gotán
siempre solloza una pena...
Al compás rezongón de los fueyes
un bacán a su mina la embrolla,
y el llorar del violín
va pintando el alma criolla.
Buenos Aires... cual a una querida
si estás lejos, mejor hay que amarte,
y decir toda la vida:
antes morir que olvidarte…

English: Buenos Aires

Buenos Aires, the queen of the Plata[1],
Buenos Aires, my beloved land,
listen to my song,
because with it goes my life.
On my hours of fever and orgies,
already jaded with pleasure and madness,
I think of you, my homeland,
to ease my bitterness.

Porteño[2] nights,
beneath your mantle,
joys and weeping
go close together.
Laughter and kisses,
streaks of partying,
everything is forgotten
with champagne.
And on the way out
of the milonga,
a little girl cries
asking for bread...
That’s why in the gotán[3]
a sorrow is always sobbing...

To the grumbling rhythm of the bellows[4]
a bacán tangles up his woman
and the weeping of the violin
goes around making a picture of the soul of the nation.[5]
Buenos Aires... just like a beloved woman,
if you’re far away, it’s better to love you
and to say during the whole life:
I’d rather die than forget you…


  1. La reina del Plata (the queen of the Plata): one of the well-known epithets Buenos Aires gained during its times of splendor. Plata makes reference to the geographic area bordering and around the Río de la Plata.
  2. Porteño: from or related to the city of Buenos Aires. In this case ’nights of Buenos Aires.’
  3. gotán: Vesre (back slang) form of tango (tan-go = go-tán -the diacritical mark is added in order to maintain the prosodic stress of the syllable -tan).
  4. Synechdoque: bandoneons.
  5. The original version in Spanish uses the term criollo; as an adjective, it is used to describe what is original of America or the nation, of national origin (the nation is, most often, Argentina).

Further links