Alert: We are in Beta until mid 2022. When you see something not working as expected, please have a look at known bugs in development and/or drop us a line. Thank you!

Si la llegaran a ver

From tangowiki.org
This page has not yet been reviewed and approved!
Revision as of 12:11, 30 May 2019 by Zabien (talk | contribs)
(diff) ← Older revision | Latest revision (diff) | Newer revision → (diff)
Jump to: navigation, search
Song

Si la llegaran a ver (If You Get to See Her) is the title of a tango written by Enrique Cadícamo in 1943. The music was composed by Juan D'Arienzo.

Music
Genre:

Tango

Composer(s):

Juan D'Arienzo

Year of composition:

1943

Lyrics

Lyrics writer(s):

Enrique Cadícamo

Time goes by but memory remains. The poet begs those who might see or speak to his beloved, not to let her know he still hurts and hasn’t been able to forget her.

Recordings

At the moment, there are no recordings for this song stored in the TangoWiki. If you have sources, add a new recording.

Lyrics

Spanish: Si la llegaran a ver

Por un recuerdo que me sigue siempre,
por un pasado que borrar no puedo,
es esta pena cruel, es este gran amor,
que nunca, nunca, deja ya de florecer.
Por esos días de felices horas,
en mis desvelos siempre, siempre, están,
tú eres mi mal sentimental
y yo, un triste atardecer.

Si la llegaran a ver,
si la llegaran a hablar,
que no sepa que aún
yo tengo su querer
igual, igual clavado como ayer.
Si la llegaran a ver,
si la llegaran a hablar,
yo no quiero que le digan
de que aún está en mi corazón.

La tarde triste se revuelve en lluvia
y yo, muy solo, en mi ventana sueño.
Golpeando en el cristal, las hojas al caer
aumentan mi enorme decepción sentimental.
Ausencia enorme, soledad inmensa,
recuerdo triste, nudo de emoción…
Tú ya ni te acordarás de mí,
yo en cambio pienso en ti.

English: If You Get To See Her

A memory that always follows me,
a past I can’t erase
are the reason behind this cruel sorrow
and this great love that never, ever stops blooming.
Because of those past days of happiness
which are always, always, present in my sleepless hours,
you are my sentimental illness,
and I, a sad dusk.

If you get to see her,
if you get to talk to her,
don’t let her know that I still
have her affections nailed to me
just like yesterday.
If you get to see her,
if you get to talk to her,
I don’t want you to tell her
that she's still in my heart.

The sad afternoon stirrs itself into rain
and I, very lonely, dream at my window.
Knocking on the glass, the falling leaves
amplify this intense heartbreak.
Enormous absence, immense loneliness,
sad memory, emotional knot…
You might not remember me anymore;
I, however, think about you.

German: Wenn ihr sie seht

Wegen einer Erinnerung, die mich immer verfolgt,
wegen eine Vergangenheit, die ich nicht löschen kann,
ist diese grausame Traurigkeit, ist diese große Liebe,
die niemals, niemals aufhört zu blühen.
Wegen dieser glücklichen Tage,
die in meinen schlaflosen Stunden immer, immer da sind,
bist du mein sentimentales Übel
und ich eine traurige Dämmerung.

Wenn ihr sie seht,
wenn ihr mit ihr sprecht,
soll sie nicht wissen,
dass ich noch immer ihre Liebe habe
genauso, genau gleich wie gestern.
Wenn ihr sie seht,
wenn ihr mit ihr sprecht,
will ich nicht, dass ihr ihr sagt,
dass sie noch immer in meinem Herzen ist.

Der traurige Nachmittag schlägt um in Regen
und ich, sehr einsam, träume an meinem Fenster.
Auf das Glas klopfend, die fallenden Blätter
verstärken meine gewaltige sentimentale Enttäuschung.
Große Abwesenheit, unermessliche Einsamkeit,
traurige Erinnerung, emotionaler Knoten…
Du erinnerst dich schon nicht mehr an mich,
ich dagegen denke an dich.

References


Further links