Alert: We are in Beta until mid 2022. When you see something not working as expected, please have a look at known bugs in development and/or drop us a line. Thank you!

Difference between revisions of "Mi castigo"

From tangowiki.org
Jump to: navigation, search
m (1 revision imported)
Line 1: Line 1:
 
{{Song
 
{{Song
 +
|Profile='''Mi castigo''' ''(My Punishment)'' is the title of a tango written by [[César Vedani]]. The music was composed by [[Julio César Sanders]]. The poet laments the fact that the painful absence of her beloved is his fair punishment for having ignored her when she was suffering for him.
 +
|Composer1=Julio César Sanders
 
|Writer1=César Vedani
 
|Writer1=César Vedani
|Composer1=Julio César Sanders
 
 
|Genre=Tango
 
|Genre=Tango
}}
+
|Tangoinfo=https://tango.info/T0370180667
 +
|Todotango=http://www.todotango.com/musica/tema/5510/Mi-castigo/
 +
|Lyrics=Tiempo gris de mi existencia,
 +
bebiendo tu esencia
 +
se ahonda mi pena.
 +
Viejo idilio infortunado,
 +
tu perfume está a mi lado
 +
con el eco de su adiós.
 +
 +
No fui capaz de comprenderla
 +
cuando podía retenerla.
 +
Su recuerdo es el castigo
 +
de haber desoído
 +
sus ruegos de amor.
 +
 +
Cuando estaba junto a mí
 +
no comprendí
 +
cuánto, cuánto la quería.
 +
Con otro amor soñaba yo
 +
y ella por mí desfallecía.
 +
La dejé partir un día
 +
con crueldad,
 +
sin pensar que al alejarse,
 +
detrás de su dolor
 +
que no me conmovió,
 +
se iba mi felicidad.
 +
 +
Despiadada suerte mía,
 +
en lenta agonía
 +
mi alma se muere.
 +
No me queda ni el consuelo
 +
de esperar que mi desvelo
 +
atenúe su dolor.
 +
 +
Jamás sabrá que su partida
 +
fue la causante de esta herida,
 +
ni sabrá mi eterna pena
 +
ni que es mi condena
 +
vivir sin su amor.
 +
 +
Su recuerdo es el castigo
 +
de haber desoído
 +
sus ruegos de amor.
 +
|LyricsENTitle=My Punishment
 +
|LyricsEN=Gray times of my existence,
 +
drinking your esence
 +
my sorrow grows deeper.
 +
Old, unfortunate infatuation,
 +
your perfume lingers by my side
 +
with the echo of her goodbye.
 +
 
 +
I wasn’t capable of understanding her
 +
when I had the chance to hold her back.
 +
The memory of her is the punishment
 +
for having ignored
 +
her begging for love.
 +
 
 +
When she was by my side
 +
I didn’t understand
 +
how much, how much I loved her.
 +
I dreamt with another love
 +
and she wilted because of me.
 +
I let her depart one day
 +
with cruelty,
 +
without thinking that in going away,
 +
after her pain
 +
that didn’t move me,
 +
went my happiness.
 +
 
 +
Ruthless luck of mine,
 +
in a slow agony
 +
my soul is dying.
 +
I don’t even have the comfort
 +
of expecting that my sleeplessness
 +
will alleviate her pain.
  
'''Mi castigo''' ''(My Punishment)'' is the title of a tango written by [[César Vedani]]. The music was composed by [[Julio César Sanders]].
+
She’ll never know that her departure
 +
was the cause of this wound,
 +
nor will she know my eternal grief
 +
or that it’s my sentence/damnation
 +
to live without her love.
  
==Weblinks==
+
The memory of her is the punishment
*[https://tango.info/T0370180667 "Mi castigo" on tango.info]
+
for having ignored
 +
her begging for love.
 +
|LyricsENSource=Roberta Maegli (for TangoTunes)
 +
}}

Revision as of 20:26, 28 May 2019

Song

Mi castigo (My Punishment) is the title of a tango written by César Vedani. The music was composed by Julio César Sanders. The poet laments the fact that the painful absence of her beloved is his fair punishment for having ignored her when she was suffering for him.

Music
Genre:

Tango

Composer(s):

Julio César Sanders

Year of composition:


Lyrics

Lyrics writer(s):

César Vedani


Recordings

At the moment, there are no recordings for this song stored in the TangoWiki. If you have sources, add a new recording.

Lyrics

Spanish: Mi castigo

Tiempo gris de mi existencia,
bebiendo tu esencia
se ahonda mi pena.
Viejo idilio infortunado,
tu perfume está a mi lado
con el eco de su adiós.
 
No fui capaz de comprenderla
cuando podía retenerla.
Su recuerdo es el castigo
de haber desoído
sus ruegos de amor.
 
Cuando estaba junto a mí
no comprendí
cuánto, cuánto la quería.
Con otro amor soñaba yo
y ella por mí desfallecía.
La dejé partir un día
con crueldad,
sin pensar que al alejarse,
detrás de su dolor
que no me conmovió,
se iba mi felicidad.
 
Despiadada suerte mía,
en lenta agonía
mi alma se muere.
No me queda ni el consuelo
de esperar que mi desvelo
atenúe su dolor.
 
Jamás sabrá que su partida
fue la causante de esta herida,
ni sabrá mi eterna pena
ni que es mi condena
vivir sin su amor.
 
Su recuerdo es el castigo
de haber desoído
sus ruegos de amor.

English: My Punishment

Gray times of my existence,
drinking your esence
my sorrow grows deeper.
Old, unfortunate infatuation,
your perfume lingers by my side
with the echo of her goodbye.

I wasn’t capable of understanding her
when I had the chance to hold her back.
The memory of her is the punishment
for having ignored
her begging for love.

When she was by my side
I didn’t understand
how much, how much I loved her.
I dreamt with another love
and she wilted because of me.
I let her depart one day
with cruelty,
without thinking that in going away,
after her pain
that didn’t move me,
went my happiness.

Ruthless luck of mine,
in a slow agony
my soul is dying.
I don’t even have the comfort
of expecting that my sleeplessness
will alleviate her pain.

She’ll never know that her departure
was the cause of this wound,
nor will she know my eternal grief
or that it’s my sentence/damnation
to live without her love.

The memory of her is the punishment
for having ignored
her begging for love.

References


Further links