Soy muchacho de la guardia
Soy muchacho de la guardia (I’m a Lad from the Guardia) is the title of a tango written by Héctor Marcó. The music was composed by Agustín Irusta.
Lyrics writer(s):
The poet addresses the tango reverently, and sings of its marginal origins as well as of the world-wide fame and renown it later achieved. Describing himself, he paints the picture of one of those men from the early days of the tango, with music and dance deep within his passionate heart.
Contents
Recordings
At the moment, there are no recordings for this song stored in the TangoWiki. If you have sources, add a new recording.
Lyrics
Soy muchacho de la guardia,
no me asusta el empedrao,
con mi estampa y mi cartel
y el chambergo requintao.
Me hago ovillo y carretel
cuando piso un encerao.
Soy muchacho de la guardia,
disculpen si me he bandeao.
Con su permiso señores,
que va a pasar la milonga,
y el bandoneón ya rezonga
dentrándose al corazón.
Así naciste, tallando,
tango dulzón y orillero,
sangrando en un entrevero,
guapeando, peleando en algún bodegón.
Y hoy que sos rey donde quieras,
al verte otra vez despierto,
¡por Dios, que me caiga muerto!,
te bailo de sol a sol.
Soy muchacho de la guardia,
Tango, dame tu compás,
que hasta en el palacio ´e Dios
hoy te baila “El Cachafaz”.
Cómo no he de alzarte yo
si la sangre me quemás.
Soy muchacho de la guardia,
soná, que no aguanto más.
Soy muchacho de la guardia,
disculpen si me he bandeao.
I’m a lad from the guardia,
I’m not afraid of cobblestones.
with my looks and my reputation,
and my hat[1] with the raised brim.
I curl up and roll
whenever I step on a polished floor.
I’m a lad from the guardia,
forgive me if I’ve gone too far.
If you’ll excuse me, gentlemen,
the milonga is about to pass,
and the bandoneon is already grumbling
making its way into the heart.
That’s how you were born, gambling,[2]
sweet and marginal tango,
bleeding in a brawl,
swaggering, fighting in some tavern.
And today that you are king wherever you please,
seeing you are awake again,
for God’s sake, that I should drop dead!,
I dance to your beat from sunup to sundown.
I’m a lad from the guardia,
Tango, give me your rhythm,
that even in God’s palace,
today the Cachafaz[3] is dancing to your beat.
How could I not raise/praise you
if you set my soul on fire.
I’m a lad from the guardia,
resound, I can’t wait any longer.
I’m a lad from the guardia,
forgive me if I’ve gone too far.
References
- ↑ A chambergo is a broad-rimmed soft hat.
- ↑ The verb used, tallar, has the multiple meanings of 1. to predominate, to prevail. 2. To converse. 3. To act as dealer in a game of chance.
- ↑ El Cachafaz: Ovidio José Bianquet, a famous, legendary tango dancer (1885–1942).
- ↑ Most likely Guardia makes reference to the Guardia Vieja, the ’Old Guard’, the first generation of tango musicians; in this case, though, the man in question identifies himself mostly as a dancer.