Alert: We are in Beta until mid 2022. When you see something not working as expected, please have a look at known bugs in development and/or drop us a line. Thank you!

Difference between revisions of "Cosas olvidadas"

From tangowiki.org
Jump to: navigation, search
 
Line 58: Line 58:
 
and the heart opened its doors
 
and the heart opened its doors
 
to the sadness of remembering...!
 
to the sadness of remembering...!
|LyricsENSource=TangoTunes
+
|LyricsENSource=Roberta Maegli (for TangoTunes)
 
|LyricsDETitle=Vergessene Dinge
 
|LyricsDETitle=Vergessene Dinge
 
|LyricsDE=Nach einer langen, langen Zeit
 
|LyricsDE=Nach einer langen, langen Zeit
Line 86: Line 86:
 
und das Herz öffnet seine Pforten
 
und das Herz öffnet seine Pforten
 
für die Traurigkeit des Erinnerns.
 
für die Traurigkeit des Erinnerns.
|LyricsDESource=TangoTunes
+
|LyricsDESource=Roberta Maegli (for TangoTunes)
 
}}
 
}}
 
==Weblinks==
 
==Weblinks==
 
*[http://embrujamiento.wordpress.com/page/4/ "Cosas olvidadas“ English translation on ''Embrujamiento'']
 
*[http://embrujamiento.wordpress.com/page/4/ "Cosas olvidadas“ English translation on ''Embrujamiento'']

Latest revision as of 18:28, 28 May 2019

Song

Cosas olvidadas (Forgotten Things) is the title of a tango written by José María Contursi in 1940. The music was composed by Antonio Rodio.

Music
Genre:

Tango

Composer(s):

Antonio Rodio

Year of composition:

1940

Lyrics

Lyrics writer(s):

José María Contursi


Recordings

Orchestra Singer Record date Genre Label Disco No Side Sound snippet
R000012 Carlos Di Sarli Roberto Rufino 19 June 1940 Tango RCA Victor 39005 B




Lyrics

Spanish: Cosas olvidadas

Después de mucho... mucho tiempo
recién ahora vuelvo a hablarte.
Qué sensación al escucharte...
¡Parece que fuera ayer!
Ya ves... estoy mucho más viejo
y vos igual que aquellos días,
que tanto y tanto me querías.
Ya nada queda... ¡Todo se fue!
 
Son cosas olvidadas
esos viejos amores.
Y al evocar tiempos mejores
se van nublando nuestras miradas.
Son cosas olvidadas
que vuelven desteñidas,
y en la soledad de nuestras vidas
abren heridas al corazón...

verses usually not sung

Hay en tu voz un dejo triste
de penas y melancolía...
Y a su conjuro el alma mía
se esfuerza por no llorar.
Es que a los dos nos hizo daño
resucitar las horas muertas,
y el corazón abrió sus puertas
a la tristeza de recordar...!

English: Forgotten Things

After a long... long time,
only now do I speak to you again.
What a feeling to listen to you...
It seems like yesterday!
You see... I’m much older
and you, just like in those days
when you so, so loved me.
Nothing’s left now... Everything’s gone away!

They’re forgotten things,
those old loves.
And recalling better times
our gazes cloud up.
They’re forgotten things
that come back faded,
and in the loneliness of our lives
open wounds in the heart.

In your voice there’s a sad aftertaste
of sorrows and melancholy...
And to its spell, my soul
tries hard not to cry.
It’s just that it hurt us both
to resurrect the dead hours,
and the heart opened its doors
to the sadness of remembering...!

German: Vergessene Dinge

Nach einer langen, langen Zeit
spreche ich erst jetzt wieder mit dir.
Was für ein Gefühl, dich zu hören...
Es scheint, als wäre es erst gestern gewesen!
Du siehst... ich bin viel älter
und du genau gleich wie an diesen Tagen
als du mich so, so sehr liebtest.
Und nichts ist übrig... alles ist weg!

Es sind vergessene Dinge,
diese alten Lieben.
Und beim Erinnern an bessere Zeiten
trüben sich unsere Blicke.
Es sind vergessene Dinge,
die verblasst zurückkehren
und in der Einsamkeit unserer Leben
öffnen sie Wunden im Herzen.

Deine Stimme hat einen traurigen Nachgeschmack
von Kummer und Melancholie...
Und zu diesem Zauber bemüht sich meine Seele
nicht zu weinen.
Es ist nur so, dass es uns beiden weh tut
die toten Stunden zu erwecken,
und das Herz öffnet seine Pforten
für die Traurigkeit des Erinnerns.

References


Further links

Weblinks