Difference between revisions of "Cosas olvidadas"
m (1 revision imported) |
|||
Line 1: | Line 1: | ||
{{Song | {{Song | ||
+ | |Profile='''Cosas olvidadas''' ''(Forgotten Things)'' is the title of a tango written by [[José María Contursi]] in 1940. The music was composed by [[Antonio Rodio]]. | ||
+ | |Composer1=Antonio Rodio | ||
|Writer1=José María Contursi | |Writer1=José María Contursi | ||
− | |||
|Year of composition=1940 | |Year of composition=1940 | ||
|Genre=Tango | |Genre=Tango | ||
+ | |Tangoinfo=https://tango.info/T0370113442 | ||
+ | |Lyrics=Después de mucho... mucho tiempo | ||
+ | recién ahora vuelvo a hablarte. | ||
+ | Qué sensación al escucharte... | ||
+ | ¡Parece que fuera ayer! | ||
+ | Ya ves... estoy mucho más viejo | ||
+ | y vos igual que aquellos días, | ||
+ | que tanto y tanto me querías. | ||
+ | Ya nada queda... ¡Todo se fue! | ||
+ | |||
+ | Son cosas olvidadas | ||
+ | esos viejos amores. | ||
+ | Y al evocar tiempos mejores | ||
+ | se van nublando nuestras miradas. | ||
+ | Son cosas olvidadas | ||
+ | que vuelven desteñidas, | ||
+ | y en la soledad de nuestras vidas | ||
+ | abren heridas al corazón... | ||
+ | |LyricsNotsung=Hay en tu voz un dejo triste | ||
+ | de penas y melancolía... | ||
+ | Y a su conjuro el alma mía | ||
+ | se esfuerza por no llorar. | ||
+ | Es que a los dos nos hizo daño | ||
+ | resucitar las horas muertas, | ||
+ | y el corazón abrió sus puertas | ||
+ | a la tristeza de recordar...! | ||
+ | |LyricsENTitle=Forgotten Things | ||
+ | |LyricsEN=After a long... long time, | ||
+ | only now do I speak to you again. | ||
+ | What a feeling to listen to you... | ||
+ | It seems like yesterday! | ||
+ | You see... I’m much older | ||
+ | and you, just like in those days | ||
+ | when you so, so loved me. | ||
+ | Nothing’s left now... Everything’s gone away! | ||
+ | |||
+ | They’re forgotten things, | ||
+ | those old loves. | ||
+ | And recalling better times | ||
+ | our gazes cloud up. | ||
+ | They’re forgotten things | ||
+ | that come back faded, | ||
+ | and in the loneliness of our lives | ||
+ | open wounds in the heart. | ||
+ | |||
+ | In your voice there’s a sad aftertaste | ||
+ | of sorrows and melancholy... | ||
+ | And to its spell, my soul | ||
+ | tries hard not to cry. | ||
+ | It’s just that it hurt us both | ||
+ | to resurrect the dead hours, | ||
+ | and the heart opened its doors | ||
+ | to the sadness of remembering...! | ||
+ | |LyricsENSource=TangoTunes | ||
+ | |LyricsDETitle=Vergessene Dinge | ||
+ | |LyricsDE=Nach einer langen, langen Zeit | ||
+ | spreche ich erst jetzt wieder mit dir. | ||
+ | Was für ein Gefühl, dich zu hören... | ||
+ | Es scheint, als wäre es erst gestern gewesen! | ||
+ | Du siehst... ich bin viel älter | ||
+ | und du genau gleich wie an diesen Tagen | ||
+ | als du mich so, so sehr liebtest. | ||
+ | Und nichts ist übrig... alles ist weg! | ||
+ | |||
+ | Es sind vergessene Dinge, | ||
+ | diese alten Lieben. | ||
+ | Und beim Erinnern an bessere Zeiten | ||
+ | trüben sich unsere Blicke. | ||
+ | Es sind vergessene Dinge, | ||
+ | die verblasst zurückkehren | ||
+ | und in der Einsamkeit unserer Leben | ||
+ | öffnen sie Wunden im Herzen. | ||
+ | |||
+ | Deine Stimme hat einen traurigen Nachgeschmack | ||
+ | von Kummer und Melancholie... | ||
+ | Und zu diesem Zauber bemüht sich meine Seele | ||
+ | nicht zu weinen. | ||
+ | Es ist nur so, dass es uns beiden weh tut | ||
+ | die toten Stunden zu erwecken, | ||
+ | und das Herz öffnet seine Pforten | ||
+ | für die Traurigkeit des Erinnerns. | ||
+ | |LyricsDESource=TangoTunes | ||
}} | }} | ||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
==Weblinks== | ==Weblinks== | ||
− | *[ | + | *[http://embrujamiento.wordpress.com/page/4/ "Cosas olvidadas“ English translation on ''Embrujamiento''] |
Revision as of 22:49, 27 May 2019
Cosas olvidadas (Forgotten Things) is the title of a tango written by José María Contursi in 1940. The music was composed by Antonio Rodio.
Recordings
Orchestra | Singer | Record date | Genre | Label | Disco No | Side | Sound snippet | |
---|---|---|---|---|---|---|---|---|
R000012 | Carlos Di Sarli | Roberto Rufino | 19 June 1940 | Tango | RCA Victor | 39005 | B |
Lyrics
Después de mucho... mucho tiempo
recién ahora vuelvo a hablarte.
Qué sensación al escucharte...
¡Parece que fuera ayer!
Ya ves... estoy mucho más viejo
y vos igual que aquellos días,
que tanto y tanto me querías.
Ya nada queda... ¡Todo se fue!
Son cosas olvidadas
esos viejos amores.
Y al evocar tiempos mejores
se van nublando nuestras miradas.
Son cosas olvidadas
que vuelven desteñidas,
y en la soledad de nuestras vidas
abren heridas al corazón...
Hay en tu voz un dejo triste
de penas y melancolía...
Y a su conjuro el alma mía
se esfuerza por no llorar.
Es que a los dos nos hizo daño
resucitar las horas muertas,
y el corazón abrió sus puertas
a la tristeza de recordar...!
After a long... long time,
only now do I speak to you again.
What a feeling to listen to you...
It seems like yesterday!
You see... I’m much older
and you, just like in those days
when you so, so loved me.
Nothing’s left now... Everything’s gone away!
They’re forgotten things,
those old loves.
And recalling better times
our gazes cloud up.
They’re forgotten things
that come back faded,
and in the loneliness of our lives
open wounds in the heart.
In your voice there’s a sad aftertaste
of sorrows and melancholy...
And to its spell, my soul
tries hard not to cry.
It’s just that it hurt us both
to resurrect the dead hours,
and the heart opened its doors
to the sadness of remembering...!
Nach einer langen, langen Zeit
spreche ich erst jetzt wieder mit dir.
Was für ein Gefühl, dich zu hören...
Es scheint, als wäre es erst gestern gewesen!
Du siehst... ich bin viel älter
und du genau gleich wie an diesen Tagen
als du mich so, so sehr liebtest.
Und nichts ist übrig... alles ist weg!
Es sind vergessene Dinge,
diese alten Lieben.
Und beim Erinnern an bessere Zeiten
trüben sich unsere Blicke.
Es sind vergessene Dinge,
die verblasst zurückkehren
und in der Einsamkeit unserer Leben
öffnen sie Wunden im Herzen.
Deine Stimme hat einen traurigen Nachgeschmack
von Kummer und Melancholie...
Und zu diesem Zauber bemüht sich meine Seele
nicht zu weinen.
Es ist nur so, dass es uns beiden weh tut
die toten Stunden zu erwecken,
und das Herz öffnet seine Pforten
für die Traurigkeit des Erinnerns.