Difference between revisions of "Maragata"
import>Zabien |
|||
(2 intermediate revisions by the same user not shown) | |||
Line 1: | Line 1: | ||
{{Song | {{Song | ||
+ | |Profile='''Maragata''' is the title of a ''tonada''<ref>''Tonada:'' is a folk music style of Latin America, particularly Chile, but also documented in Peru and elsewhere. Although tonada (from "tone") is a Spanish word which can mean anything sung, played or danced, musicological usage in Spanish and English is more specific. Source: [http://en.wikipedia.org/wiki/Tonada Wikipedia]</ref> written and composed by [[José Martino]]. | ||
+ | |LyricsSummary=The poet sings to a woman, reminding her of his affections and his wish to have her correspond to his feelings. | ||
+ | |Composer1=José Martino | ||
|Writer1=José Martino | |Writer1=José Martino | ||
− | |||
|Genre=Tonada / Tango | |Genre=Tonada / Tango | ||
− | + | |Tangoinfo=https://tango.info/T0370171655 | |
+ | |Todotango=http://www.todotango.com/musica/tema/5509/Maragata/ | ||
+ | |Lyrics=Juntando unos macachines , | ||
+ | |||
+ | una mañana te vi; | ||
+ | |||
+ | desde entonces, Maragata, | ||
+ | |||
+ | me muero pensando en ti. | ||
+ | |||
+ | |||
+ | Maragata mía, | ||
+ | |||
+ | sólo te imploro | ||
+ | |||
+ | que nunca te olvides | ||
+ | |||
+ | que yo te adoro. | ||
+ | |||
+ | |||
+ | Tengo un montón de cariño | ||
+ | |||
+ | que no sé dónde saciar; | ||
+ | en tus labios, flor de ceibo, | ||
+ | |||
+ | yo lo quisiera volcar. | ||
+ | |||
+ | |||
+ | Maragata mía, | ||
+ | sólo te imploro | ||
+ | |||
+ | que nunca te olvides | ||
+ | |||
+ | que yo te adoro. | ||
+ | |||
+ | |||
+ | Reina de mis arenales, | ||
+ | |||
+ | quisiera verte otra vez, | ||
+ | |||
+ | juntando unos macachines, | ||
+ | |||
+ | aunque me muera después. | ||
+ | |||
+ | |||
+ | Maragata mía, | ||
+ | |||
+ | sólo te imploro | ||
+ | |||
+ | que nunca te olvides | ||
+ | |||
+ | que yo te adoro. | ||
+ | |LyricsENTitle=Maragata<ref>Woman originary from the Spanish province of León.</ref> | ||
+ | |LyricsEN=Picking pink sorrels<ref>Macachín ''(Oxalis articulate):'' plant species in the genus ''Oxalis'' native from South America.</ref> | ||
+ | I saw you one morning; | ||
+ | since then, Maragata, | ||
+ | I die thinking of you. | ||
− | + | Maragata of mine, | |
+ | I only implore you | ||
+ | never to forget | ||
+ | that I adore you. | ||
+ | I have a lot of love | ||
+ | I don’t know where to quench. | ||
+ | On your lips, ''ceibo''<ref>''Erythrina crista-galli:'' Argentina’a national tree and flower, the latter intense red in colour.</ref> flower, | ||
+ | I’d wish to pour it. | ||
− | + | Maragata of mine, | |
− | + | I only implore you | |
+ | never to forget | ||
+ | that I adore you. | ||
+ | Queen of my sandy lands, | ||
+ | I’d wish to see you again, | ||
+ | picking pink sorrels | ||
+ | even though I die afterwards. | ||
− | = | + | Maragata of mine, |
− | + | I only implore you | |
+ | never to forget | ||
+ | that I adore you. | ||
+ | |LyricsENSource=Roberta Maegli (for TangoTunes) | ||
+ | }} |
Latest revision as of 21:33, 28 May 2019
Maragata is the title of a tonada[1] written and composed by José Martino.
Lyrics writer(s):
The poet sings to a woman, reminding her of his affections and his wish to have her correspond to his feelings.
Contents
Recordings
At the moment, there are no recordings for this song stored in the TangoWiki. If you have sources, add a new recording.
Lyrics
Juntando unos macachines ,
una mañana te vi;
desde entonces, Maragata,
me muero pensando en ti.
Maragata mía,
sólo te imploro
que nunca te olvides
que yo te adoro.
Tengo un montón de cariño
que no sé dónde saciar;
en tus labios, flor de ceibo,
yo lo quisiera volcar.
Maragata mía,
sólo te imploro
que nunca te olvides
que yo te adoro.
Reina de mis arenales,
quisiera verte otra vez,
juntando unos macachines,
aunque me muera después.
Maragata mía,
sólo te imploro
que nunca te olvides
que yo te adoro.
Picking pink sorrels[2]
I saw you one morning;
since then, Maragata,
I die thinking of you.
Maragata of mine,
I only implore you
never to forget
that I adore you.
I have a lot of love
I don’t know where to quench.
On your lips, ceibo[3] flower,
I’d wish to pour it.
Maragata of mine,
I only implore you
never to forget
that I adore you.
Queen of my sandy lands,
I’d wish to see you again,
picking pink sorrels
even though I die afterwards.
Maragata of mine,
I only implore you
never to forget
that I adore you.
References
- ↑ Tonada: is a folk music style of Latin America, particularly Chile, but also documented in Peru and elsewhere. Although tonada (from "tone") is a Spanish word which can mean anything sung, played or danced, musicological usage in Spanish and English is more specific. Source: Wikipedia
- ↑ Macachín (Oxalis articulate): plant species in the genus Oxalis native from South America.
- ↑ Erythrina crista-galli: Argentina’a national tree and flower, the latter intense red in colour.
- ↑ Woman originary from the Spanish province of León.